تبلیغات
آذربایجان - آتالار سوزی(ضرب المثل های ترکی)
آذربایجان
تاریخ ، فرهنگ، ادبیات ، دیدنیها، افسانه ها، زبان و مشاهیر آذربایجان (یاشاسین آذربایجان)

2011


مرتبه
تاریخ : دوشنبه 9 آبان 1390
          Image Hosted by Free Picture Hosting at www.iranxm.com
.Kefenin cebi yoktur
     
ترجمه: « کفن جیب ندارد.»
    • مترادف فارسی: « کفن جیب ندارد.»

Kendi düşen ağlamaz.

ترجمه: « هرکه به‌ تقصیر خویش برزمین افتد، نباید گریه کند.»
  • مترادف فارسی: « خودکرده را تدبیر نیست.»
  • مترادف فارسی: « خودم کردم که لعنت بر خودم باد.»

Keskin sirke küpüne zarar.

ترجمه: « سرکهٔ تند، به‌ خمره‌اش آسیب وارد می‌کند.»
    • مترادف فارسی: « حسود هرگز نیاسود.» 

Komşunun tavuğu komşuya kaz görünürmüş.

ترجمه: « مرغ همسایه به‌ چشم همسایه، غاز است.»
  • مترادف فارسی: « مرغ همسایه غاز است.»
  • مترادف فارسی: « نعمت ما به چشم همسایه// صدبرابر فزون کند پایه// چون ز چشم نیاز می‌بیند// مرغ همسایه غاز می‌بیند» رشید یاسمی

Köpek ürür, kervan yürür.

ترجمه: « سگ می‌غرد، کاروان  می‌رود.»
  • مترادف فارسی: « سگ لاید و کاروان گذرد.»
  • مترادف فارسی: « زآنهمه بانگ و علالای سگان// هیچ واماند ز راهی کاروان؟» مولوی

Kulaĝına küpe olsun.

ترجمه: « این باید گوشواره‌ای  در گوش تو باشد.»
  • مترادف فارسی: « آویزهٔ گوش کردن.»
  • مترادف فارسی: « پشت گوش نوشتن.» (پشت گوشت بنویس!)

Kurunun yanında yaş da yanar.

ترجمه: « تر، که درکنار خشک باشد با او هم می‌ سوزد.»
  • مترادف فارسی: « تر و خشک باهم می‌سوزد.»
  • مترادف فارسی: « آتش چو به‌شعله برکشد سر// چه هیزم خشک و چه گل تر» امیرخسرو دهلوی

Meyve veren ağaç taşlanırmış.

ترجمه: « درختی که میوه داره بهش سنگ پرتاب می‌کنند.»
  • مترادف فارسی: « به‌ درخت بی‌ثمر سنگ نمی‌زنند.»

Öfkeyle kalkan zararla oturur.

ترجمه: « کسی که با غضب بلند شود، با ضرر می‌نشیند.»
  • مترادف فارسی: « غضب اولش دیوانگی است و آخرش پشیمانی.»
  • مترادف فارسی: « عاقبت خشم پشیمانی است.»

Parayı veren, düdüğü çalar. 

ترجمه: « هرکه پول بدهد، نی هم می‌زند.»
  • مترادف فارسی: « تو نی‌ات را زدی.»

Rüzgar eken fırtına biçer

ترجمه: « آن‌کسی که باد می‌کارد، طوفان خواهد دروید.»
  • مترادف فارسی: « هرکه باد بکارد، طوفان درو خواهد کرد.»

Şahin küçük et yer, deve büyük ot yer.

ترجمه: « شاهین گوشت کوچک می‌خورد،شتر علف بزرگ.»
  • ترجمه: « شاهین کوچک، اما بلندپرواز است.»
    • مترادف فارسی: « فلفل مبین چه ریز است، بشکن ببین چه تیز است.»
    • مترادف فارسی: « از سوزن کوتاه‌قد کاری برمی‌آید که از نیزهٔ بلند برنمی‌آید!»

  • Sakınan göze çöp batar.


ترجمه: « چشمی را که خیلی ازش مواظبت کنی، دانه می‌زند.»

Sakla samanı, gelir zamanı.

  • ترجمه: « کاه را نگه‌ دار، زمان استفادهٔ از آن فرا می‌رسد.»
    • مترادف فارسی: « هرچیز که خوار آید، یک روز به‌کار آید.»
    • مترادف فارسی: « هرچه به‌دیده خوار آید، عاقبت روزی به‌کار آید.»

    Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.

  • ترجمه: « دهانی که از نوشیدن شیر داغ سوخته باشد، حتی به‌ماست هم فوت می‌کند.»
    • مترادف فارسی: « مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می‌ترسد.»
    • مترادف فارسی: « من آزموده‌ام این رنج و دیده این سختی// زریسمان متنفر بود گزیدهٔ مار» سعدی

    Tatlı söz yılanı deliğinden çıkarır.

  • ترجمه: « یک جمله دلنشین، مار را از سوراخش بیرون می‌آورد.»
    • مترادف فارسی: « زبان خوش مار را از سوراخ بیرون می‌آورد.»
    • مترادف فارسی: « به نرمی برآید زسوراخ، مار// که تیزی و تندی نیاید بکار» فردوسی

    Ters giderse insanın işi, muhallebi yerken kırılır dişi.


  • ترجمه: « کسی که پشت‌ هم بد می‌آورد، هنگام خوردن فرنی هم دندانش می‌شکند.»
    • مترادف فارسی: « بخت چون برگشت، پالوده دندان بشکند.»
    • مترادف فارسی: « بخت که برگردد، عروس در حجله نر گردد.»

Üzüme yetişemeyen tilki, üzüme ekşi dermiş.

ترجمه: « روباه دستش به‌انگور نرسید، گفت ترش است.»
  • مترادف فارسی: « شغال پوزش به‌انگور نرسید، گفت ترش است.»
  • مترادف فارسی: « گربه دستش به‌گوشت نمی‌رسید، گفت بو می‌دهد.»

Vakitsiz öten horozun başını keserler.

ترجمه: « خروسی را که بی‌موقع بخواند سر می‌برند.»
  • مترادف فارسی: « مرغی را که بی‌وقت می‌خواند باید سربرید.»

Yenilen pehlivan, güreşe doymaz.

ترجمه: « پهلوان برنده شده. از کشتی‌گرفتن خسته نمی‌شود.»

Zaman sana uymazsa, sen zamana uy.

ترجمه: « اگر زمانه، مناسب حالت رفتار نکرد، تو خود را با او هماهنگ کن.»
  • مترادف فارسی: « زمانه باتو نسازد، تو با زمانه بساز!»
عکس



طبقه بندی: آتالار سوزی(ضرب المثل های ترکی)، 
ارسال توسط naser razaghpour
مشاهیر آذربایجان
آرشیو مطالب
نظر سنجی
به نظر شما این وب در چه وضعیتی قرار دارد؟






پیوند های روزانه
امکانات جانبی



برای نمایش تصاویر گالری كلیك كنید


مترجم سایت